Stéphane Mallarmé

QUAND L’OMBRE MENAÇA DE LA FATALE LOI…

La sombra amenazaba ya con su fatal ley
a un viejo Afán que mis vértebras ha deshecho;
triste por perecer bajo el fúnebre techo
sus alas posó en mí. ¡Ay, sala de carey

y de ébano, capaz de sobornar a un rey,
la Muerte las guirnaldas de gloria ha contrahecho
y es mentira tu orgullo para el que satisfecho
de fe, vive alejado de equivocada grey!

Sé que en la inmensidad de esta noche la Tierra
arroja un resplandor de misterio que yerra
a través de los siglos, cual fúlgido remedio.

El idéntico espacio, anulado o crecido,
a los testigos fuegos muestra desde su tedio
que en un astro, entre fiestas, un genio se ha encendido.

MAURICIO BACARISSE (Traductor de MALLARMÉ)

*****

TODA EL ALMA RESUMIDA

Toda el alma resumida
Cuando la expiramos queda
En rueda de humo abolida
En otra y en otra rueda

Nos da fe de algún habano
Quemándose sabiamente
Si la ceniza la mano
Aparta el beso ardiente

Así el coro de canciones
Al labio vuela sutil
Aparta de él si compones
Lo real por cosa vil

Lo muy preciso hace impura
Tu vaga literatura.

TOMÁS SEGOVIA (Traductor)

Stephane  Mallarme

Anuncios

Acerca de THOTH

Retorno a las raíces. Vida Pasión y Poder.
Cita | Esta entrada fue publicada en Poesía y etiquetada , , . Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s